Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう。 送信失敗していたのか、重複したメールが届いていたら申し訳ない。 あの住宅は実はQueenslandの高床式の住宅も参考にしているので...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yukes さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

daaasによる依頼 2012/12/02 22:59:02 閲覧 8492回
残り時間: 終了

メールありがとう。
送信失敗していたのか、重複したメールが届いていたら申し訳ない。

あの住宅は実はQueenslandの高床式の住宅も参考にしているので
ブリスベンからそのようなメールを貰うのはとても嬉しいです。

残念なことにオーストラリアでプロジェクトを行なったことは無いのだけれど
友人がQueensland大学の客員教授をしているので対応は可能だと思います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/02 23:06:34に投稿されました
Thank you for your email.
There might have been error in sending, sorry if you received same email.

That house actually used Queensland's high-floored house as a reference as well,
so I'm very pleased to receive an email like that from Brisbane.

Unfortunately I have not implemented any project in Australia,
but I have a friend in Queensland who is a visiting professor at the University of Queensland, so I think I can deal with it.
daaasさんはこの翻訳を気に入りました
yukes
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/02 23:16:58に投稿されました
Thank you for your e-mail. It seems I failed to send e-mail once, so please forgive me if you get same e-mail twice.
I am really happy to receive the letter like it from Brisbane, because the house was designed with reference to raised-floor constructions in Queensland.
Unfortunately, I have never done projects in Australia. But I think I can deal with it since I have a friend who is a guest professor in the University of Queensland.
daaasさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。