[Translation from Japanese to English ] In this manner, I felt dissatisfied with my own team's rules. There, it was p...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sona_0204 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by kokoroiki at 02 Dec 2012 at 04:38 1289 views
Time left: Finished

このように、私は自分のチームのルールに不満を持っていた。そこはクラブだからいつでもやめることはできたが、私はチームのシステムは嫌いだったが、メンバーとは仲がよかったから2年間続けられた。しかし3年生になる前にやめる友達がたくさんいたから私もそれと同時にやめようと決めていた。なぜなら私の友達がやめるなら私はそこにいる楽しさはなくなるからだ。私はMCという役職を持ちながらも、早く年末になってやめたいと思った。そして私は2年間チームですごして、友達と一緒に卒業した。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2012 at 04:44
In this manner, I felt dissatisfied with my own team's rules. There, it was possible to quit at any time because it was a club and I hated the team system, but I continued for two years because I was friendly with the members. However, because many of my friends quit before the third year, I decided to quit at the same time. The reason was that if my friends quit, it would not be fun being there any more. While holding the post of MC, I wanted it to quickly become the end of the year so I could quit. And so, I spent two years with the team and graduated together with my friends.
kokoroiki likes this translation
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2012 at 05:09
In this way, I became dissatisfied with the rules of my own team. It was a club there, so I could quit whenever I wanted. I hated the team's system, but I had good relations with the members, so I continued for 2 years. However, in my 3rd year, a lot of my friends quit, so even I had decided to quit. That's because if my friends were to quit, it wouldn't be fun anymore. I wanted to quit soon, even though I was at a post called MC. And so, after spending 2 years in the team, I graduated along with my friends.
kokoroiki likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime