Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本の販売業者です。 私の妻はbabyplusを使いました。 私の子供は3歳です。 その効果に私たち夫婦は深く感謝しています。 そして、日本で...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん basweet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

angelsmileによる依頼 2012/12/01 23:57:36 閲覧 2968回
残り時間: 終了

私たちは日本の販売業者です。

私の妻はbabyplusを使いました。
私の子供は3歳です。
その効果に私たち夫婦は深く感謝しています。

そして、日本でbabyplusは非常に人気が高い商品です。

私たちはあなたからbabyplusを継続的に仕入れたい。


私たちは日本にいます。
だから、私たちは多くの販売網を作ることが可能です。

私たちは日本の百貨店や大きなおもちゃ屋にも販売したいと強く願っています。
トイザラスにも私は交渉したい。

私たちへの卸販売が可能な条件を教えてください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/02 00:06:50に投稿されました
We are Japanese seller.

My wife used babyplus.
My child is 3 years old.
We deeply appreciate the effect of the product.

And babyplus is a very popular product in Japan.

We'd like to continuously purchase babyplus from you.

We are in Japan.
So we can build many sales networks here.

We strongly hope to sell to Japanese department stores and large toy stores.
We also want to negotiate with ToysRus.

Please let us know the conditions for wholesale deals.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/02 00:02:54に投稿されました
We are distributors in Japan.

My wife used babyplus.
My child is 3 years old.
My wife and I are very thankful for it.

And now, babyplus is an extremely popular product in Japan.

We want to continue to purchase babyplus from you.


We are in Japan.
Therefore, we can create many sales networks.

We strongly wish to sell it even in Japan's department stores and large toy stores.
We even want to negotiate with Toys R Us.

Please tell us under what conditions it would be possible for us to sell your product.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/12/02 00:06:29に投稿されました
We are distributors from Japan.

My wife used babyplus.
My child is three years old.
We are extremely thankful for the results of that program.

In addition, babyplus is an extremely popular product in Japan.

We would like to have babyplus in continuous stock from you.

We are in Japan.
Because of this, it is possible for us to create many sales networks.

We would very much like to sell to the department stores and large toy stores here in Japan.
I would also like to enter discussions with Toys R Us.

Please let us know what requirements we would have to fulfill for you to sell to us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。