Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for the inconvenience. I'd like to ask you a favor regarding 2 orders w...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by tomoyuki at 01 Dec 2012 at 12:58 942 views
Time left: Finished

迷惑をお掛けし申し訳ございません。2件の発送ができない件について
お願いがあります。2件ともBraunの髭そりシステムですが、アルコール
系洗浄液に問題があり空輸できないと考えております。そこで、液体の
カートリッジ(Clean & Renew Cartridge)(青色)を取り除いて発送をお
願いしたく申し上げます。お手数ですがお願いできませんでしょうか。次に
Budget Golf(ebay seller)についてですが、3個注文しました。総額3個で
$297.95です。有難とう。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 13:07
Sorry for the inconvenience. I'd like to ask you a favor regarding 2 orders which cannot be delivered.
They are both Braun shaver units, howerver I think the reason they cannot be sent by air is because of the problem in cleaning liquid using alcohol. Therefore I'd like you to remove liquid cartridge (Clean & Renew Cartridge) (Blue) and send them. I'm afraid that will take your time, but I appreciate if you could do this. Also about Budget Golf (ebay seller), I ordered 3 pieces. Total amount fo 3 pieces is $295.95. Thank you.
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 13:18
I'm sorry to bother you but I would like to ask you a favour about the two matters which can not be shipped.

They are about the system of Braun electric shaver. I think it can not be transported by air because cleaning liquid has alcohol in it.
So, I was wondering if it would be possible to ship it without Clean & Renew Cartridge(blue).
Also about Budget Golf(ebay seller), I orderd three of those which cost $297.95.
Thank you.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Additional info

空輸前のトラブル解決の文章

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime