[日本語から英語への翻訳依頼] それができたのは仲間からの信頼や期待があったからだ。私は自分に自信があっても他人から評価されない限りそれを確信できない。私はその日に初めて自分の自信が確か...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん setsuko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

popfunによる依頼 2012/11/30 04:33:50 閲覧 1309回
残り時間: 終了

それができたのは仲間からの信頼や期待があったからだ。私は自分に自信があっても他人から評価されない限りそれを確信できない。私はその日に初めて自分の自信が確かなものだと知った。仲間からの言葉がなければ私は前へ踏み出すことができなかったし、仲間から私への投票と意見がなければ私は確信できなかった。そうして私は自信を持ってチームの前に立つような大きな役目を持つことができた。この一歩が私の人生にとって大きな一歩になったことは間違いない。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 04:46:31に投稿されました
The reason I was able to do that was because I had my friends' confidence and expectations. Even if I have confidence in myself, I cannot believe that in the absence of other's evaluations of me. On that day, I found out for the first time that my confidence in myself was certain. If I had not had the words of my friends, I would not have been able to step forward, and if I had not had my friends' opinions and votes for me, I would not have been able to believe in myself. Like that, I was able to have confidence in myself and to have a big goal like standing in front of the team. This one step was definitely a very big step in my life.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 05:25:57に投稿されました
I could do that because my friends trusted me, expected me. Even though I am self confident, I could not be sure of myself unless others would evaluate me. That day I learned that I could be sure of myself. Without my friends' words, I could not made my first step. Without their vote of confidence, I was not sure. Thus, I was able to play a large role, standing in front of my team. This was, without a doubt, a giant step for myself.
★★★☆☆ 3.0/1
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 05:32:00に投稿されました
I could do that because my friends trusted me and expected me to do well. Even if I feel confident about myself, I can hardly be assured the confidence unless others value me. That very day, for the first time in my life, I realized that my self- confidence was firm as a rock. Not only could I not step forward without words from my friends, but also I couldn't be sure about myself without their votes and opinions to me. That led me to get such a huge role to stand in front of the team with great confidence. Without a doubt, the event became a massive step for my life.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。