[日本語から英語への翻訳依頼] せっかく提案していただいて申し訳ないのですが、 この価格では販売力で負けてしまい、私に利益がでません。 したがって、あなたから多く購入することができません...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tomoko71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

chachamaruによる依頼 2012/11/27 12:38:55 閲覧 9746回
残り時間: 終了

せっかく提案していただいて申し訳ないのですが、
この価格では販売力で負けてしまい、私に利益がでません。
したがって、あなたから多く購入することができません。
Amazon.com では$22~$28で販売しています。しかも、送料無料です。
Amazon.com より安くなりませんか?
私の希望は、○○○ $22×15=$330 フロリダまで送料無料です。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 12:48:34に投稿されました
I apologise for saying this after you went out of your way to make an offer, but at this price, I will end up losing in selling capacity and cannot make a profit.
Therefore, I cannot purchase many of this product from you.
On Amazon.com, they are sold for $22~$28. On top of that, shipping is free.
Could you sell them for lower than on Amazon.com?
I am hoping for ○○○ at $22x15=$330, with free shipping to Florida.
chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました
tomoko71
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 12:47:35に投稿されました
Thank you for your proposal, but I'm afraid this price is too high and I can't sell it out a lot or can't get enough profit, which means I can't buy a lot from you, unfortunately.

I saw it's sold for $22-28 on Amazon.com, furthermore, they offer free shipping.
Can you make the price down under the ones on Amazon.com?
Is it possible to make the price $22 each × 15 = $330 including the shipping to Florida?

Thank you,


chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。