Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The maximum distance for most objects is 700 yards/640 meters while for hig...

This requests contains 712 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , tomoko71 ) and was completed in 6 hours 6 minutes .

Requested by john01 at 27 Nov 2012 at 03:28 1188 views
Time left: Finished

The maximum distance for most
objects is 700 yards/640 meters while for highly reflective objects the maximum is 1000 yards
Note: You will get both longer and shorter maximum distances depending on the reflective properties of the
particular target and the environmental conditions at the time the distance of an object is being measured.
The color, surface finish, size and shape of the target all affect reflectivity and range. The brighter the color,
the longer the range. Red is highly reflective, for example, and allows longer ranges than the color black,
which is the least reflective color. A shiny finish provides more range than a dull one. A small target is more
difficult to range than a larger target

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 04:38
ほとんどの対象物までの最大距離は700ヤード/640メートルですが、高反映対象物までの最大距離は1000ヤードです。
注意:特定のターゲットの反射特性や環境条件により対象物までの最大距離は長くなったり短くなったりします。
ターゲットの色、表面仕上げ、サイズや形など全てが反射性や距離に影響を及ぼします。より明るい色だと距離が長くなります。例えば、反射性の高い赤色は反射性の少ない黒色よりも距離が長くなります。光沢のある表面仕上げは、光沢のないものに比べると距離が長くなります。小さいターゲットは大きなターゲットよりも狙いを定めるのが難しくなります。
tomoko71
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 09:34
ほとんどの目的物に対する、最長の距離は、700ヤード/640メーターですが、非常に反射しやすい目的物の場合、1000ヤードになります。
注意:特定のターゲットの反射する性質度合いによって、また、その対象物の回りの計即時の状況によって、最長距離は長いものと短いものが混在することがあります。色合い、表面の仕上げ方、大きさ、形状など、すべてが反射性質や範囲に関係してきます。色が明るいほど、範囲が長くなります。例えば赤はとても反射しやすく、もっとも反射しにくい色である黒より、長い範囲でも可能です。光沢のある仕上げのものは、鈍いものより長い範囲を可能にします。小さいものは、大きいものより難しいです。

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Additional info

Bushnell tour V2 マニュアル

http://www.bushnellgolf.com/downloads/TourV2Slope.pdf

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime