It's a way of speaking that involves more than just talking with your mouth the way we're doing right now...so it's ideal for an expressive art form.
Her art form evolved to the point that it was expressed through pure sign language, with no spoken English. Many of her pieces involved protest against the discrimination faced by deaf people trying to live and work in a world dominated by the hearing.
But of course, there was a kind of political point inherent to her art...in that just by demonstrating the range and richness of expression that you could achieve through sign language, she was showing that hearing people frequently underestimate deaf peoples' abilities.
彼女の芸術形式は、英語を話すことなく、純粋な手話を通して表現されるという領域へと進化した。彼女の意見のほとんどは、聴覚障害者が直面する健常者の世界で自立して生きて行こうとする時に生じる差別に抗議することに係わっている。
しかしもちろん、政治的なポイントのようなものも、彼女の芸術には含まれている。手話を通して成し遂げることのできる表現の限界と豊富さをデモンストレーションすることによって、健常者はしばしば知覚障害者の能力を過小評価していることを証明していた。
彼女の芸術形式は純粋な手話を通して表現されるところまで進化し、話し言葉としての英語はない。彼女の多くの作品は、健聴者により支配された世界において生きて働こうとする聾者が直面する差別に対する抗議が含まれている。
しかしもちろん、彼女の芸術に特有の、ある種の政治的な特徴もある...そこでは手話を通して成し遂げられる表現の幅と豊かさを証明することによって、彼女は健聴者がたびたび聾者の能力を過小評価していることを示している。
彼女の芸術形式は、話し言葉の英語ではなく純粋な記号としての言語を通して、表現されるところまで進化した。彼女の主張の多くは、耳の聞こえる人々が大多数を占める世界で生き、働こうとする耳の聞こえない人々が直面する差別に対する抗議を伴っていた。
ところが、彼女の芸術には政治的な固執点もあった。記号的な言語を通じて達することが出来る表現の幅と豊かさを実証するという点において、彼女は耳が聞こえる人々はたびたび耳の聞こえない人々の能力を見くびるということを示していた。