[日本語から英語への翻訳依頼] ebayの規約で直接の取引は禁止されています。 そのためebayのメッセージに私のペイパルのメールアドレスを記載することができません。 とりあえず商品を1...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん [削除済みユーザ] さん yammy_ さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoshikichiによる依頼 2012/11/21 14:56:01 閲覧 3390回
残り時間: 終了

ebayの規約で直接の取引は禁止されています。
そのためebayのメッセージに私のペイパルのメールアドレスを記載することができません。
とりあえず商品を1個落札して、あなたのペイパルのメールアドレスに直接メッセージを送っています。
いまebayで落札した商品はキャンセルしてください。
そして以下の内容であらためてインボイスを送ってください。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/11/21 15:01:30に投稿されました
It is against eBay rules to make deals directly.
Therefore, I cannot write my PayPal email address on eBay message.
I just bid for one unit for now, and I am sending message directly to your PayPal email address.
Please cancel the bid I made on eBay just now.
And then, please send me the invoice with the following content.
★★★☆☆ 3.2/2
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/21 15:01:22に投稿されました
eBay bans its users from dealing directly with customers.
That's why I cannot reveal my PayPal address in my eBay message.
So when you won a bid, I emailed you directly to your PayPal address.
Please cancel the product you have just won at eBay.
And please send the invoice according to the following contents.
★★☆☆☆ 2.4/1
yammy_
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/11/21 15:02:37に投稿されました
It is being prohibited in ebay contract to make a direct transaction.
With this, I cannot indicate the email address of my paypal in ebay message.
For the meantime, make 1 bid of product I sent a direct message on your paypal email address.
Please cancel the product you bid in ebay.
also please send an invoice again in the following details.
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。