[日本語から英語への翻訳依頼] すると彼は「喋るだけでいいとか逆に怖いわ。心理的な話術か?と疑ってしまう。」と、相変わらず彼は私に対して用心深い。結局日曜の午前中に彼の部屋へ遊びに行く約...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

pppanapによる依頼 2012/11/21 01:06:36 閲覧 1111回
残り時間: 終了

すると彼は「喋るだけでいいとか逆に怖いわ。心理的な話術か?と疑ってしまう。」と、相変わらず彼は私に対して用心深い。結局日曜の午前中に彼の部屋へ遊びに行く約束をした。
7月1日 今日は雨。朝10時にHIROKIの家へ向かう。彼の家は私の家から歩くと5分ほどの所にある。彼の家に行く道は昔と特に変わらなかった。変わったのは私が自転車ではなくバイクに乗って行ったことだけだ。彼の家の敷地は大きくて、中に野菜畑と家が3つ建っている。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/21 01:30:36に投稿されました
If I say to him "Although it's good just talking, it's also scary on the other hand. I doubt it's not a psychological speech?", unfortunately he will be cautious towards me. I promised to spend the whole Sunday morning in his room after all.
July 1, it's raining today. I headed to HIROKI's house at 10 AM. His house is 5 minutes away from mine by walking. The way to his house has especially not changed in a long time. The only difference is that I came riding a motorbike instead of a bicycle. His residential area is wide, and in the middle, there is a vegetable garden and 3 houses are standing.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/21 01:16:43に投稿されました
Then, he replied me doubtfully as his usual, "I rather feel fear when other peson told me that you can only talk. I can't help but suspect that it is psycological narrative skill.". In the end, we promised to go to his house in the morning of Sunday.
On July first, it was raining. I was headed to Hiroki's house in 10 am. It took 5 minutes by walk from my house to his house. The way to his house was almost same as what it was. Something changed was that I took a bike in spite of a bicycle. His house had wide space and there were vegetable filed and three houses.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。