Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。記録と追跡番号をebayのページに追加しました。£15.73かかりますが、既にお伝えした通り差額と追加の保険料は私が負担します。商品が到着した...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 712文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

poptonesによる依頼 2012/11/20 19:03:38 閲覧 873回
残り時間: 終了

Hi i have just posted the record and added tracking to the ebay page,it cost £15.73 but as i said i would cover the difference and included extra insurance.Please let me know as soon as it arrives

I have been trying to send you pictures i took of how great the condition is of records but been having trouble sending them anyway you will see when they arrive i have also packed them with extra cardboard and wrapping paper for extra protection

Hi i have just posted the record and added tracking to the ebay page,it cost £15.73 but as i said i would cover the difference and included extra insurance.Please let me know as soon as it arrives

this belonged to my brother before me and i think he only played it once

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/20 19:18:28に投稿されました
こんにちは。記録と追跡番号をebayのページに追加しました。£15.73かかりますが、既にお伝えした通り差額と追加の保険料は私が負担します。商品が到着したらすぐにご連絡ください。

商品のコンディションがいかに良いか、私が撮った写真を送るつもりでしたが、エラーで送れませんでした。とにかく到着したらおわかりいただけると思います。商品を特別に保護するために多めのダンボールとラッピングペーパーで梱包しました。

こんにちは。記録と追跡番号をebayのページに追加しました。£15.73かかりますが、既にお伝えした通り差額と追加の保険料は私が負担します。商品が到着したらすぐにご連絡ください。

これは私が所有する前は私の兄弟のもので、彼は一度しか使用していないと思います。
★★★★☆ 4.0/1
sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2012/11/20 20:03:57に投稿されました
こんにちは。記録と追跡番号とをebayに追記しました。値段は15.73ポンドですが、以前お知らせしたように差額はこちらで負担しますし、追加の保険代も含めた値段です。そちらに到着したらできるだけ早くお知らせ下さい。

レコードがどれだけ良い状態にあるかをお見せするために写真を撮って送ろうとしたのですが、上手く送信できませんでした。そちらに配送されたときにご覧になれると思います。商品の保護のために段ボールや包装紙を多めにしてあります。

こんにちは。記録と追跡番号とをebayに追記しました。値段は15.73ポンドですが、以前お知らせしたように差額はこちらで負担しますし、追加の保険代も含めた値段です。そちらに到着したらできるだけ早くお知らせ下さい。

これは以前は私の兄(あるいは弟)が持っていたものです。おそらく一度しか使っていないはずです。

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。