Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We received the accreditation form and accreditation label of your company fr...

This requests contains 154 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , y_y_jean , yammy_ ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nagomi at 20 Nov 2012 at 18:31 2070 views
Time left: Finished

先ほど、当社工場の所属する認定機関から、御社の認定書と認定ラベルの承認がとれました。このラベルを商品に貼付けて、送付してください。

また、フォワーダーから、船のスケジュールリストを預かりました。
添付しますので、ご確認ください。
このうちのどの便であれば、納入と諸手続きが可能でしょうか?
お返事お待ちしております。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 18:39
We received the accreditation form and accreditation label of your company from the accreditation organization that our factory is registered in. Please paste this label on products when shipping.

Also, the forwarder handed me the ships' schedule list.
I will attach the list, so please verify.
Please pick the shipping service schedule can you drop off and proceed on.
Looking forward to your reply.
★★☆☆☆ 2.2/2
yammy_
Rating 42
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 18:43
We received the approval of Certification label and certification of your company from the accreditation organization affiliated with our company.
Please attach this to the product and send.

Also, I have the schedule list of boat from the forwarder.
I will attach it so please check.
In what of any of these flights can you possibly deliver and process it?
I will wait for your reply.
★★☆☆☆ 2.4/1
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 18:52
Earlier, we've got approval of your certificate and certification labels, from an accredited institution that belongs to our factory. This label stuck on the products, please send it.

In addition, I keep a list of the ship schedule from the forwarder.
Please check attached.
If any of these flights, is it possible for various various procedures and the delivery.
'll be waiting for your reply
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime