[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は無事に届いてよかったです。 さて当社のフォワーダーに手配をしたいので、 ボトルが港につくおおよそのスケジュールを教えていただけますか。 また、今回の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nagomiによる依頼 2012/11/20 05:27:50 閲覧 1988回
残り時間: 終了

今回は無事に届いてよかったです。
さて当社のフォワーダーに手配をしたいので、
ボトルが港につくおおよそのスケジュールを教えていただけますか。
また、今回の梱包のサイズと重量、梱包の数も教えてください。
よろしくお願いします。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 05:37:11に投稿されました
I'm glad to hear that you have received the item without any trouble.
I'd like to make an arrangement for our forwarder, so could you let me know an approximate timeline of bottles' arrival at the port?
Also, I need to know sizes, weights, and quantities of packages for this time.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 05:32:37に投稿されました
I am glad that the shipment has arrived safely.
As I want to make arrangements with our firm's forwarder, please let me know when the bottles will be arriving at the port -- the approximate schedule.
Also, we need to know information on the shipment -- size, weight, and a number of containers.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。