突然のメールですみません。
先日注文いただいた商品ですが、配達のキャンセルしましたが、郵便局の間違えで香港まで空輸されました。このままですと配達される予定ですので、商品が届くときに受け取りの拒否をして欲しいです。あなたが拒否されますとこちらへ返却となります。
ご迷惑をお掛けし申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 13:12:30に投稿されました
We are sorry for emailing you suddenly.
We've cancelled the item that you ordered before but the postal service mailed it to Hong Kong mistakenly. The item will be sent to you thus we would like you to refuse the delivery. Once you refuse it, the itemwill be returned to us.
We apologize for bothering you. Thank you in advance.
We've cancelled the item that you ordered before but the postal service mailed it to Hong Kong mistakenly. The item will be sent to you thus we would like you to refuse the delivery. Once you refuse it, the itemwill be returned to us.
We apologize for bothering you. Thank you in advance.
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 13:03:27に投稿されました
Please excuse me for this sudden e-mail.
I have canceled the delivery of the item you ordered the other day, but the post office shipped it to Hong Kong by error. As of now, it will be delivered to you, so I want you to refuse to accept it when it arrives. If you refuses it, it will be returned to me.
Sorry for the inconvenience. Thank you.
I have canceled the delivery of the item you ordered the other day, but the post office shipped it to Hong Kong by error. As of now, it will be delivered to you, so I want you to refuse to accept it when it arrives. If you refuses it, it will be returned to me.
Sorry for the inconvenience. Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 13:22:59に投稿されました
I'm sorry for the sudden E-mail.
This item has been ordered the other day, but because it was shipped to Hong Kong at the post office by mistake, I had to cancel the delivery. It is expected to be delivered as it is, but I want to be denied of the receipt when the goods arrive. When you refuse, it'll be returned here. I apologize for all the inconvenience, hoping for your kind understanding.
This item has been ordered the other day, but because it was shipped to Hong Kong at the post office by mistake, I had to cancel the delivery. It is expected to be delivered as it is, but I want to be denied of the receipt when the goods arrive. When you refuse, it'll be returned here. I apologize for all the inconvenience, hoping for your kind understanding.
★★☆☆☆ 2.4/1