Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 間違ったサイズを発送してまことの申し訳ありません。Sサイズのジャンプスートを今日発送致します。 洗濯表示については、私たちの衣料品の約30%はリストがあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yammy_ さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

drivingmaulによる依頼 2012/11/19 12:21:54 閲覧 693回
残り時間: 終了

Sincerely apologies for sending you the wrong size, I am sending you the size S jumpsuit today.
As for the laundry indication, about 30% of our clothing has the list now.
But the newer items, and anything being made from now on will have the label. We will be doing inventory soon, so I will be able to send you a list with what currently has the label.

yammy_
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 12:34:00に投稿されました
間違ったサイズを発送してまことの申し訳ありません。Sサイズのジャンプスートを今日発送致します。
洗濯表示については、私たちの衣料品の約30%はリストがあります。
しかし、新しい製品またはこれから生産するものにはラベルはあります。今後インベントリーをしますので、ラベルのあるもののリストを送信することが出来ます。

★★☆☆☆ 2.0/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/19 12:33:09に投稿されました
間違ったサイズを送ってしまい申し訳ありません。サイズSのジャンプスーツ今日は送ります。
洗濯表示についてですが、私たちの衣服の30%はリストがあります。
しかし新しい商品と将来作られるものはラベルがついています。すぐに在庫を調べますので、ラベルがついている商品のリストをすぐに送ります。
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。