[日本語から英語への翻訳依頼] こちらも時差で連絡が上手く取れずすいません。 ほとんど貴方の作成したアプリは完成しています。 仕様で残っているのはナビゲーションの表示の仕方のみです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "iPhone" "oDesk" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kashiokaによる依頼 2012/11/18 15:59:21 閲覧 4878回
残り時間: 終了

こちらも時差で連絡が上手く取れずすいません。

ほとんど貴方の作成したアプリは完成しています。
仕様で残っているのはナビゲーションの表示の仕方のみです。
結果をアプリの内部で表示するか、iOSの地図を使用するかは問いません。
driving,walking,transitの3種類の結果を見れることと
そのlist表示が見れればいいです。(iOSの地図アプリや添付の画像のように)

明日、iPhoneの実機で確認出来ますので、実機での確認したらまた報告します。

お祭りを楽しんでください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/18 16:07:49に投稿されました
Sorry I wasn't able to contact you properly due to time difference.

Almost all the application you created is complete.
The only thing still needs to be done on specification is how to display navigation.
Displaying the result within application, or using iOS map, either way is okay with me.
3 kinds of resut, driving, walking, and transit needs to be displayed on the list (like iOS map app and attached image).

I will check tomorrow with the actual iPhone, after that I will let you know.

Enjoy the festival!
kashiokaさんはこの翻訳を気に入りました
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/18 16:14:25に投稿されました
Apologies for not being able to communicate well because of the time difference.

The application you developed is almost finished.
Only remaining item on the specification is how to display the navigation.
It can to either that the result is diplayed within the application or uses the map from iOS.
I am fine as long as it displayes the 3 results from driving, walking, and transit, and a list of them (e.g., iOS map or attached image)

I will be able to check using iPhone tomorrow so I will contact you after that.

Please enjoy the festival.
kashiokaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。