Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry I wasn't able to contact you properly due to time difference. Almost...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Email" "iPhone" "oDesk" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sosa31 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kashioka at 18 Nov 2012 at 15:59 4994 views
Time left: Finished

こちらも時差で連絡が上手く取れずすいません。

ほとんど貴方の作成したアプリは完成しています。
仕様で残っているのはナビゲーションの表示の仕方のみです。
結果をアプリの内部で表示するか、iOSの地図を使用するかは問いません。
driving,walking,transitの3種類の結果を見れることと
そのlist表示が見れればいいです。(iOSの地図アプリや添付の画像のように)

明日、iPhoneの実機で確認出来ますので、実機での確認したらまた報告します。

お祭りを楽しんでください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2012 at 16:07
Sorry I wasn't able to contact you properly due to time difference.

Almost all the application you created is complete.
The only thing still needs to be done on specification is how to display navigation.
Displaying the result within application, or using iOS map, either way is okay with me.
3 kinds of resut, driving, walking, and transit needs to be displayed on the list (like iOS map app and attached image).

I will check tomorrow with the actual iPhone, after that I will let you know.

Enjoy the festival!
kashioka likes this translation
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2012 at 16:14
Apologies for not being able to communicate well because of the time difference.

The application you developed is almost finished.
Only remaining item on the specification is how to display the navigation.
It can to either that the result is diplayed within the application or uses the map from iOS.
I am fine as long as it displayes the 3 results from driving, walking, and transit, and a list of them (e.g., iOS map or attached image)

I will be able to check using iPhone tomorrow so I will contact you after that.

Please enjoy the festival.
kashioka likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime