[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はどうもありがとうございました。 無事に届きました。 あなたはコレクターですか? 私は日本のコレクターに販売しています。 私が望むDuffyを手に入れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yammy_ さん naoya0111 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

koutaによる依頼 2012/11/16 14:10:46 閲覧 2278回
残り時間: 終了

先日はどうもありがとうございました。
無事に届きました。
あなたはコレクターですか?
私は日本のコレクターに販売しています。
私が望むDuffyを手に入れることができますか?
可能であれば、毎月継続して、あなたから仕入をしたいと思ってます。
よろしければ、メールください。
kouta2788@gmail.comが私のメールアドレスです。
お返事まってます。ありがとう。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 14:13:48に投稿されました
Thank you for the other day.
It arrived safely.
Are you a collector?
My clients in Japan are collectors.
Can you get the Duffy I want?
If possible, I want to buy from you every month.
Please e-mail me if you like.
My e-mail is kouta2788@gmail.com.
I look forward to hearing from you. Thank you.
yammy_
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 14:16:31に投稿されました

Thanks so much for the other day.
It arrived safely.
Are you a collector?
I am selling to the collector in Japan.
Can you get the Duffy that I want?
If possible, I will continue my purchase from you every month.

Please you prefer please give me an email.
My email address is kouta2788@gmail.com
I will wait for your reply. Thank you
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 14:19:33に投稿されました
Thank you for the other day.

I recieved it safely.
Are you a collecter ?
I sell items to collecters.
Would it be possible to get the Duffy that I want ?
If possible, I'm thinking of purchesing items monthly from you.
Please send me an e-mail.
kouta2788@gmail.com is my e-mail address.
I'm looking forward to your reply.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。