Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 昨日 注文した#1000000007が届きました。 Toulouse JumpsuitsのSをお願いしたのですが、間違ってXSが入っていました。 至急「S...

この日本語から英語への翻訳依頼は whatever さん yammy_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 13分 です。

drivingmaulによる依頼 2012/11/16 10:58:57 閲覧 1041回
残り時間: 終了

昨日 注文した#1000000007が届きました。
Toulouse JumpsuitsのSをお願いしたのですが、間違ってXSが入っていました。
至急「S」をお送り頂けますでしょうか。


また、日本語での洗濯表示のプリントが有るものと無いものがまだ混在しているようです。
まだ印字されていないアイテムは、何がどのくらいあるのか
一覧でお知らせ頂くことは可能でしょうか。

お手数をお掛けいたしますがご連絡をお待ち申し上げます。

whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 15:12:09に投稿されました
# 1000000007 that I ordered have arrived yesterday.
I have asked for S of Toulouse Jumpsuits, but it came by XS .
Can you send a "S" as soon as possible.

The display of washing print with or without in Japanese seems to be a mix up.
Is it possible to include in the list is of how much Items that it has not been printed yet

I would look forward for the contact from you We apologize for the trouble.

yammy_
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 12:20:08に投稿されました
Yesterday, I received the #1000000007 that I purchased.
I requested for S of Toulouse Jumpsuits but I received the wrong item which is XS.
Could you please send the “S” immediately?

Also, there are items with print and without print of laundry indication written in Japanese and it is mixed.
How many items with no printing are there?
Is it possible for you to give a list?
Sorry to inconvenience you but I will wait for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。