[英語から日本語への翻訳依頼] おそらくPayPalに連絡し処理を完了してもらうのが良案かと思います。昨日PayPalの担当者と話をした時にも、コンピューター/インターネット上で処理を行...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 538文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/16 08:33:07 閲覧 723回
残り時間: 終了

I think what you might need to do it contact paypal and have them complete the transaction for you. I spoke with them yesterday, and that is something they mentioned you could do if you were having problems doing in on the computer/internet. Also, I thought the payment went through, so I shipped the boots to you already. They were shipped out yesterday. I need to know if you are able to get ahold of paypal and complete the transaction through them over the phone since I have already shipped the item. Please let me know. Thanks. Josh

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/16 08:41:53に投稿されました
おそらくPayPalに連絡し処理を完了してもらうのが良案かと思います。昨日PayPalの担当者と話をした時にも、コンピューター/インターネット上で処理を行う上で問題があればそのようにしてもらいたいと言っていました。また、支払いは無事完了していると思っていたので、既にブーツは発送しました。昨日の発送になります。私としては既に商品の発送は済ませておりますので、貴方にはPayPalに連絡して頂き、電話を通じて処理を完了することができましたらまたお知らせください。ご連絡お待ちしています。ありがとう。ジョンより。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/16 08:44:43に投稿されました
Paypalに連絡したほうがいいと思います。彼らに取引を完了させてください。昨日彼と話しましたが、パソコンやインターネットで問題があるならば、そういうふうにできると言ってました。また、支払いは完了したと思ったので、ブーツはもう送りました。昨日郵送されました。ペイパルと連絡つけて電話で彼らを通して取引を完了できるか教えてください。もう出荷したのですから。よろしく。ジョシュより

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。