[日本語から英語への翻訳依頼] ご相談があります。 以前から何度か「●」を購入したことがあるのですが、配送時の衝撃で「●」の1部が破損していることがあります。 そこで相談なのですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は nick_hallsworth さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

sojiro3618による依頼 2012/11/15 23:11:14 閲覧 9222回
残り時間: 終了

ご相談があります。

以前から何度か「●」を購入したことがあるのですが、配送時の衝撃で「●」の1部が破損していることがあります。

そこで相談なのですが、破損トラブル防止のために通常の「フランクリンミント」の配送用ボックスの上から包装材で包み、少し大きい箱に入れて配送して頂くことは可能でしょうか。

多少の値上がりは了承できます。

ご回答お待ちしております。

nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 23:31:24に投稿されました
There is something which I would like to ask you.

In the past I have purchased ● a number of times, but a part of ● was damaged during delivery once.

So I would like to ask you if you would be able to wrap packaging material from on top of a regular Franklin Mint delivery box and then put it in a slightly larger box before posting in order to prevent trouble due to damages.

I can accept a small increase in price.

I am awaiting your reply.
★★★★☆ 4.0/1
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 23:20:21に投稿されました
I would like to have your advice. In the past I have purchased ● several times and there have been some instances where ● was damaged because of shock in shipping process.

I would like to know if it's possible to wrap the regular "Franklinmint" shipping box with some packing material, and put it in a bigger box so that it will be protected from such damages?

I understand there could be a minor increase in the charge.

Look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。