[日本語から英語への翻訳依頼] 単価も高いし、評判もいいのでこの商品は今シーズンの一押しにしたい。 日本で人気ある品番なので生産してほしい。この品番が、32Pcsのオーダーでなぜキャン...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monagypsy さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/03 12:23:09 閲覧 2029回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

単価も高いし、評判もいいのでこの商品は今シーズンの一押しにしたい。
日本で人気ある品番なので生産してほしい。この品番が、32Pcsのオーダーでなぜキャンセルになるかわかりません。他の品番は、前回キャンセルお知らせがあったのに今回オーダーは問題ありませんでした。また、前回このコメントでなぜキャンセルになったのですか。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 12:40:55に投稿されました
This product's unit price is high, and it also has a high standing, so I recommend it as this season's best.
This particular product is popular in Japan, so it should be produced. I do not understand why this product's 32 pieces' order has been canceled. Other products had an announcement of cancellation last time, but this time there was no problem in ordering. I would also like to inquire why last time it has been canceled with this comment.
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 13:34:07に投稿されました
I want this product be the main item in this season. (high unit price and popularity)
I want you to make this product. Because this stock number is very popular in Japan. I don't know why this stock number is cancelled in 32Pcs' order. Last time, I was notified a cancellation of other stock numbers, but I ordered smooth this time. Why was there cancelled my order with this coment last time?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 13:07:11に投稿されました
This product is high piece rate and well received, so I would like to highly recommend in this season.
I want you to produce this product which is popular in japan. I don't understand why this product will be canceled with 32 pcs order.
I received the cancel notification of other products last time, but there was no problem at this order. And, why did you cancel this with the last comment?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。