[日本語から英語への翻訳依頼] 気になる部分の皮膚が伸びるように肘を曲げる。気になる部分の上に腕に沿って貼る。もう1本のテープを気になる部分の上に横に貼る。椅子に座り、膝を直角に曲げる。...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字

dentamanによる依頼 2010/08/31 15:43:39 閲覧 2109回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

気になる部分の皮膚が伸びるように肘を曲げる。気になる部分の上に腕に沿って貼る。もう1本のテープを気になる部分の上に横に貼る。椅子に座り、膝を直角に曲げる。テープの中央を膝のお皿の下に貼りつけ、テープの両端をお皿を囲むように太股の両側へ貼る。もう1本のテープをお皿の上の中央へ貼り、脛の両端へ貼る。足裏をそらし、踵から足裏の中央へ貼る。(足の助:岩盤足浴の基本スタイルです。足の先から全身を温めます。岩盤をフレームにはめ込み、座ってお使いください。下半身からじんわり温めます。)

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/31 22:01:27に投稿されました
So that the areas of concern of the skin can stretch, bend the elbow. Atop those areas, attach the tape parallel to the arm. Use another set of tape going sideways over trouble spots. Sit in a chair and bend the knee at a right angle. Affix the center of the tape to under the patella, and attach the tape about both sides of the thigh so that both ends of the tape enclose the patella. Attach another set of tape centered above the patella going towards both ends of the shin. Bend the underside of the foot and attach the tape from the heel to the center of beneath the foot. (Ashi no suke: This is the foundation of the Ganban foot bathing style. Warm the entire body, feet first. Please sit and use it, warmed entirely by the Ganban frame. Gradually warm from the lower body.
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/09/01 03:41:18に投稿されました
Bend an elbow as stretch the area of the skin that you care. Put the tape on the skin that you care along an arm. Put the other tape sideways on the area of the skin that you care. Sit on the chair and bend a knee at right angle. Put the center of the tape below a kneecap and put the tape on both sides of tigh as a kneecap surrounded by both edges of the tape. Put the other tape on the center of a kneecap and both sides of a calf. Bend backward a sole, put the tape on a heel to the center of a sole. (This is a basic style of the bedrock foot bath. Make the whole body warm up from a toe. Fit the bedrock into the frame and sit on it. The body warm up gradually from the lower half of the body.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。