[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 お問い合わせして頂きありがとうございました。 日本からの問い合わせだと数週間掛かる上に、なかなか連絡が取れない為、 お手間を取らせて申し訳...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ksgroupによる依頼 2012/11/15 06:51:22 閲覧 683回
残り時間: 終了

こんにちは。

お問い合わせして頂きありがとうございました。
日本からの問い合わせだと数週間掛かる上に、なかなか連絡が取れない為、
お手間を取らせて申し訳ありませんでした。

国内に戻ってくるまでにまだ時間が掛かると思いますので同じ商品を再配送する
準備を進めます。

頂いた住所に届くよう手配しますので今しばらくお待ち下さい。
発送しましたらまたご連絡いたします。

もし変更等ありましたら、気軽に連絡下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 06:55:40に投稿されました
Hello.

Thank you for contacting me.
I apologize for the delay as it is hard to get a hold of someone from Japan.

As I imagine it will take some time to get back, I will prepare to send the same product.

I will send the product to the address you gave me, so please wait for a while.
I will let you know when it is shipped.

If there is any change, please feel to contact me.
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 06:59:08に投稿されました
Hello.

Thank you for you enquiry.
I am sorry that I took time because it took a few weeks to respond to enquiry from Japan and it was hard to communicate.

I will start preparation for resending the same item because it will take more time until the item comes back to Japan.

Please wait for a while. I will prepare in order to the items will go to the address which you submtited.
I will contact when I shipt it.

Please let me know in case you need any change.
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。