こんにちは。
お問い合わせして頂きありがとうございました。
日本からの問い合わせだと数週間掛かる上に、なかなか連絡が取れない為、
お手間を取らせて申し訳ありませんでした。
国内に戻ってくるまでにまだ時間が掛かると思いますので同じ商品を再配送する
準備を進めます。
頂いた住所に届くよう手配しますので今しばらくお待ち下さい。
発送しましたらまたご連絡いたします。
もし変更等ありましたら、気軽に連絡下さい。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 06:55
Hello.
Thank you for contacting me.
I apologize for the delay as it is hard to get a hold of someone from Japan.
As I imagine it will take some time to get back, I will prepare to send the same product.
I will send the product to the address you gave me, so please wait for a while.
I will let you know when it is shipped.
If there is any change, please feel to contact me.
ksgroup likes this translation
Thank you for contacting me.
I apologize for the delay as it is hard to get a hold of someone from Japan.
As I imagine it will take some time to get back, I will prepare to send the same product.
I will send the product to the address you gave me, so please wait for a while.
I will let you know when it is shipped.
If there is any change, please feel to contact me.
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 06:59
Hello.
Thank you for you enquiry.
I am sorry that I took time because it took a few weeks to respond to enquiry from Japan and it was hard to communicate.
I will start preparation for resending the same item because it will take more time until the item comes back to Japan.
Please wait for a while. I will prepare in order to the items will go to the address which you submtited.
I will contact when I shipt it.
Please let me know in case you need any change.
ksgroup likes this translation
Thank you for you enquiry.
I am sorry that I took time because it took a few weeks to respond to enquiry from Japan and it was hard to communicate.
I will start preparation for resending the same item because it will take more time until the item comes back to Japan.
Please wait for a while. I will prepare in order to the items will go to the address which you submtited.
I will contact when I shipt it.
Please let me know in case you need any change.