Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We are very supportive in identifying and showcasing individuals who have suc...

This requests contains 701 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , freckles , usersmanual ) and was completed in 4 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Aug 2010 at 04:36 1772 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We are very supportive in identifying and showcasing individuals who have successfully managed their offices — and then share their stories with other sales leaders. On several occasions I have been invited to speak at various managers meetings across the country and each time I’ve emphasized
the importance of having a diverse organization. People are willing to learn and change when they can identify with those who have experienced good results. Success captivates attention — people listen more intently and are more likely to apply what they have learned. Put your most ambitious and successful people in the forefront so they can encourage other sales leaders
to approach diversity differently.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2010 at 05:24
私たちは、オフィス管理に成功した個人を認め、それを好例としたサクセス・ストーリーを他のセールス・リーダー達と分かち合うことを支持します。私は、さまざまな業界の管理職の方々が出席する会議でスピーチをする機会を何度か与えていただきました。私は、これらの管理職の方々に出会うたびに、組織には多様性が重要であることを力説してきました。人間は、好成績を収めた人を認め、これと共に学び、変化することを望みます。成功は人の心を捕えるものです。人は、その話を熱心に聞き、そこから学んだことを自らに応用しようとします。社内で最も大望のある、成功を収めた人材を最前線に置くべきです。これらの人材によって、他のセールス・リーダー達の、多様性に対して自らのアプローチを持つという面が促進されることでしょう。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2010 at 08:39
我々はオフィスを上手く運営している人を見つけ出し、紹介することに非常に協力的です。そして、そのような人達の話をその他の販売責任者達に紹介します。私はこれまでに国内の様々なマネージャーミーティングに呼ばれて話をしたことが何度かありますが、話の中では多様性のある組織を持つことの重要性について毎回強調しています。良い結果を出したことのある人に自分を重ね合わせると、人はそれを学んで変わろうとします。成功は人の注意をわしづかみにするのです。さらに熱心に耳を傾けますし、学んだことを自分で試してみようとする可能性が高くなります。最も野心を持った成功経験のある人々を最前線に置き、その他の販売責任者それぞれが多様性にアプローチできるようにようにしましょう。
usersmanual
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2010 at 08:30
首尾よくオフィスを管理している個人たちを、私たちは特定し披露することにとりわけ協力している。-そして、彼らの話題を他の販売リーダーたちと共有している。時折私は全国の様々な経営者の会合で話すよう誘われて、その都度、私は、多様な組織を持つ重要性を強調しました。良い結果を経験した人々と一緒になったとき、人々は、学んで、自分を変える気になります。成功は人を魅了します。人々は、より熱心に聴いて、成功者たちが学んだものを身に付けようとします。
他の販売リーダーを種々さまざまな取り組みをさせるため 大望がある成功者を最前線に配置しましょう。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime