[英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] One of the cool design elements of Shi Wai Yuan is the dynamically changing m...

この英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は greenprint さん klx1204 さん colacat007 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

digitalbutterによる依頼 2010/08/24 12:19:10 閲覧 4145回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

One of the cool design elements of Shi Wai Yuan is the dynamically changing mood-setting background of the site. At this point the site has 6 different backgrounds (grapes, wood, leaves, sky, steel & carbon fibre), each supposed to be somewhat relevant to the section of the site being viewed; so you’ll find the background of the site is grapes when you’re viewing the wine and spirits section of the site, and greenery when you’re browsing the health section.
This is actually pretty easy to do - we’re just applying different classes to the <body> tag of the site, so that different background graphics can be loaded via CSS.

^ This loads leaves in the background.
^ This loads clouds in the background

greenprint
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2010/08/24 12:46:49に投稿されました
世外源一個相當酷的設計元素在於其根據閱讀情緒動態設定的網站背景。到目前為止,該網站已有六種不同的背景(葡萄,樹木,葉子,天空,鋼鐵,以及碳纖),每種背景都對應與網站不同的內容。比如當你瀏覽有关“酒”的部份時,網站將採用葡萄作背景;而當你轉向“健康”主題時,背景將變成綠色的植物。實現這種效果對我們來說實際上很簡單 --我們只需為不同頁面的<body>標簽指定不同的類,相應的背景图画将被CSS自動調用。

^這將採用葉子作背景
^這獎採用雲彩作背景
★★★☆☆ 3.5/2
klx1204
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2010/08/24 12:32:40に投稿されました
世外源一個很酷的設計元素是根據氣氛設置動態變換的網頁背景。基於此,網頁有六個不同的背景(葡萄,森林,樹葉,天空,金屬和碳纖維), 每一種意味著與網頁內容有某種關聯;所以你可以在你瀏覽紅酒相關網頁時發現背景是葡萄,瀏覽健康信息的時候背景是綠蔭。
這其實很容易實現——我們僅僅利用不同的<body>標籤等級,所以可以通過CSS加載不同的背景圖畫。
★★★☆☆ 3.0/1
colacat007
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2010/08/24 12:33:19に投稿されました
世外源的一個酷酷的設計元素就是以動態變化的心情設置網站背景。在這一點上,網站有6個不同的背景(葡萄,木材,樹葉,天空,鋼材质和碳纖維材质),每一個都可以關联到網站上您正在查看的部分,因此當您正在查看葡萄酒及烈酒節的網站,您會發現該網站的背景是葡萄的,當你瀏覽有关健康内容时背景还有绿葉衬托。
其實這是很容易的 - 我們只是使用網站上不同類型的<body>標籤,讓不同背景的圖形可以通過加載的CSS得以实现。

^在背景加載葉子。
^在背景加載雲彩。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

No need to translate the following words: <body>, CSS. Shi Wai Yuan is translated as 世外源. The above piece of text is discussing web page background images. Thanks!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。