[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。いつも迅速に対応していただきありがとうございます。今回はファーストクラスの発送方法で大丈夫です。アメリカ国内の追跡番号をご連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん totoro3_4649 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

cplanningによる依頼 2012/11/14 04:15:49 閲覧 1444回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。いつも迅速に対応していただきありがとうございます。今回はファーストクラスの発送方法で大丈夫です。アメリカ国内の追跡番号をご連絡下さい。また、先程同じバッグをもう1つ購入しましたので、そちらもできたら今日発送して下さい。よろしくお願いいたします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 04:24:58に投稿されました
Thank you very much for your reply. I really appreciate you always getting back to me so quickly. This time the first class shipping method will be fine. Please let me know the tracking number for inside the US. I purchased one bag just like before, so if possible please ship it today. Thank you very much.
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
totoro3_4649
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 04:41:35に投稿されました
Thank you for replying and for your quick response time. First class delivery method is fine this time. Please contact the tracking number in the United States. Further, since I have bought the same bag not long ago, I would like to ask to also ship it today if possible. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アメリカのネットショップへのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。