Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] こんにちは!私は日本人です。1月24日~27日にイタリアのマチェフ展示会場にいきますが、チケットの事前予約は終了しましたか?4日~5日間行く予定です。チケ...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は amite さん chiarore さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 40分 です。

nokonokonariによる依頼 2012/11/13 14:56:17 閲覧 2186回
残り時間: 終了

こんにちは!私は日本人です。1月24日~27日にイタリアのマチェフ展示会場にいきますが、チケットの事前予約は終了しましたか?4日~5日間行く予定です。チケット販売が終了していない場合、購入のwebサイトURLを教えてください。チケット購入の仕方も教えてください。よろしく!

chiarore
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2012/11/13 21:35:53に投稿されました
Buongiorno,

scrivo dal Giappone. Andrò al Macef dal 24 al 27 gennaio 2013 e vorrei sapere se posso comprare ancora un biglietto in prevendita. Il mio soggiorno sarà di 4 o 5 giorni. Se il biglietto è ancora in vendita, posso avere l’URL del sito in cui si acquista e le informazioni su come comprarlo? Grazie.
amite
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2012/11/13 15:20:30に投稿されました
Buongiorno ! Sono giapponese. Vado a visitare la fiera il Macef che si terrà in Italia dal 24 al 27 Gennaio 2013. Avete già prenotato un'entrata per me? Ho intenzione di andarci il 4 e il 5. Se la vendita delle entrate non è ancora finalizzata, vi prego de informarmi del sito dove se fa l'acquisto e del modo di farlo. Grazie di anticipo!
amite
amite- 約12年前
4日~5日間のところ を 4日、5日と勘違いして訳してしまいました。3行目 andarci の後、"per 4 o 5 giorini" に修正をお願い致します。申し訳ございませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。