[日本語から英語への翻訳依頼] お返事有難う。 私は日本からPAYPALにて御支払いする予定です。 ウェブから注文する場合、VAT無しの価格へ自動的に切り替わりますか? または、1...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukiya さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

felleoによる依頼 2012/11/12 11:40:20 閲覧 956回
残り時間: 終了

お返事有難う。

私は日本からPAYPALにて御支払いする予定です。

ウェブから注文する場合、VAT無しの価格へ自動的に切り替わりますか?

または、1.19で割った支払額を私が設定できますか?

親切にしてくれて有難う。

yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 11:47:44に投稿されました
Thank you for your reply.
I will make a payment via PayPal from Japan.
If I place an order on the web, will the VAT automatically be deducted from the price?
Or, can I set up the amount of payment that is divided by 1.19?
Thank you for being kind to me.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 11:44:12に投稿されました
Thank you for your reply.

I plan to pay from Japan through PayPal.

When I order via the website, it will automatically change to the price without VAT?

Or can I set the payment amount without it (1.19% less)?

Thank you for your kindness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。