Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] オーダーシート受け取りました。確認ですが、USAからの18点サンプル入荷後に追加サンプルをいつ出荷しますか。オーダーに記載しているが、入荷されていない...

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん [削除済みユーザ] さん annpotter さん h2o_japan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/16 20:48:48 閲覧 3038回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー


オーダーシート受け取りました。確認ですが、USAからの18点サンプル入荷後に追加サンプルをいつ出荷しますか。オーダーに記載しているが、入荷されていないサンプルは40点ほどまだあります。LookBookの件はわかりましたが、それ以外にレディースのvisualはありませんか。また、メンズラインで、キャンセル品番でセレクトショップに限定として提案したい品番をコメント付きで添付ファイルに記載しました。各品番の最低生産数を教えてください

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/16 22:02:13に投稿されました
I have received the order sheet. Could I ask you to confirm when you will dispatch the rest of samples, after 18 samples from USA become available? There still are approx 40 samples that has not been received even though I had requested in my order. I understood about the LookBook. Do you have any other visual references about ladies line? Also, I annotated in attached file to indicate cancelled item numbers that I would like to propose exclusively selected shops as merchandize. Would it be possible for you to notify me about minimum numbers required for each item to manufacture?
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2010/08/16 20:56:48に投稿されました
We received the order seat. For confirmation but, when do you ship additional sample after the sample arrives of 18 points from USA? There are still about 40 point sample do not arrive though it is described to the order. Though we understood about the matter of LookBook, isn't there visual of ladies'? Moreover, in the mens' line, the product number to be proposed to the select shop as a limitation from the cancellation product number was described to the attached file with the comment. Please let us know the number of lowest production of each product number.
annpotter
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/16 22:06:25に投稿されました
Order sheet is received. This is to confirm when USA when will the additional samples be shipped after the arrival of 18 points of the sample. As the order stated, the sample not in stock is still about 40 points. We understand the LookBook's case, however, is the other ladies' visual in it? Also, about the men's line, because of cancel goods, goods confined in selected shops are listed in the attachment with comments. in part. Please tell us the number of minimum production of each part.
h2o_japan
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/16 22:15:51に投稿されました
I've gotten an order sheet. Just for confirmation, when will you shipping additional samples after receipt of 18 goods from USA? There are around 40 samples which I haven't had yet as being written on the order sheet. I understood about LookBook, but have you had any another Ladies' visuals? Also, the attached file with comments is about part numbers of Men's line for I would like to propose them at a select shop, I selected the numbers from canceled before. Please let me know the minimum production volume of them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。