[日本語から英語への翻訳依頼] 添付ファイルのラインシートファイルが、開きません。再度メールを送ってください。 また、A社の展示会に、あなたのブランドを提案できる弊社の取引き先はご紹介...

この日本語から英語への翻訳依頼は toshy2010 さん autumn さん freckles さん pural さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/14 20:55:49 閲覧 2579回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

添付ファイルのラインシートファイルが、開きません。再度メールを送ってください。
また、A社の展示会に、あなたのブランドを提案できる弊社の取引き先はご紹介させて頂きます。イベント中は、メールを確認して頂けますか。

toshy2010
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/14 21:44:09に投稿されました
I cannot open the attached linesheet file. Please send the e-mail again.
And, at the exhibition, I'd introduce you to our business partners to propose your brand. Could you keep checking the e-mail correspondence while the event?
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2010/08/14 22:00:02に投稿されました
Since I cannot open the line sheet file attached to your e-mail, please resend it. We are going to introduce our customers, to which you can sell your brand products, to you at the exhibition held by A company. Would you please check e-mail from us during the exhibition?
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/14 22:05:07に投稿されました
I am not able to open the line sheet in attached to your mail. Can you please re-send? I also can introduce you our business partners whom we can propose your brand for exhibition held by company A. Could you kindly check your email during the event is held?
★★★★☆ 4.0/1
pural
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/14 21:17:27に投稿されました
I cant't open attached line sheet file document . Please send mail again. In addition, during A company exhibit I can introduce our client you can offer your brand. Would you like to comfirm e-mail during the event?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。