Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 李さんへ メールくれて有難うね。 私からのメッセージを王さんへ連絡してくれてありがとう。 私も今回の話が、いいビジネスにつながることを期待してます。...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は zhouchenfu さん secangel さん ghsije3333 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

yukiによる依頼 2010/08/13 16:04:34 閲覧 7440回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

李さんへ
メールくれて有難うね。
私からのメッセージを王さんへ連絡してくれてありがとう。
私も今回の話が、いいビジネスにつながることを期待してます。
私もお盆で山形に帰るけど、食べすぎには気をつけなきゃね!
アメリカでの授業はいつから始まるんだったっけ?
健康に気をつけて頑張ってね!

zhouchenfu
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/08/13 16:46:19に投稿されました
小李:
谢谢你的email。
谢谢你帮我把话告诉小王。
我也期待这次的事能连系到好的生意。
盂兰盆会我也回山形,但要当心不能吃得太多!
在美国的课什么时候开始?
注意健康,加油啊!
★★★★☆ 4.0/1
secangel
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/08/13 16:37:00に投稿されました
致李先生/小姐:
感谢您的邮件。
感谢您把我的信息转达给王先生/小姐。
我也期待能够通过这次交流来把生意朝着好的方向发展。
我也从盂兰盆会回到山形,小心别吃太多了!
美国那边的上课什么时候开始呢?
保重身体,继续努力!

(Note:男は“先生”、女は“小姐”||“さん”指男性的时候是先生,女性的时候是小姐)
ghsije3333
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/08/13 16:31:56に投稿されました
李先生(小姐)
谢谢给我电子邮件。
谢谢我的信息取得联系王先生
我希望这次的话,发展到很好的工作合作
我在中元节(盂兰盆节)的时候打算回山形,但我要小心吃得太多,呵呵。
你在美国什么时候开学?
你好好照顾自己,努力学习吧。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。