[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 私は小さな会社を経営しております。 この度輸入商品の販売部門を新設することになり、商品の買い付けを行っているところです。 あなたが出品さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 andotoshi23 さん nick_hallsworth さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

kojikojirierieによる依頼 2012/11/08 21:57:51 閲覧 7755回
残り時間: 終了

はじめまして。
私は小さな会社を経営しております。
この度輸入商品の販売部門を新設することになり、商品の買い付けを行っているところです。

あなたが出品されている商品に魅力を感じ、是非日本で販売したいと思っています。 3つ購入させて頂くので代金を30%割り引いて頂けないでしょうか?  厚かましいお願いだとは存じますがどうかよろしくお願いします。
これを機会に末永くビジネスパートナーとして取引をさせて頂けることを願っております。

株式会社丸浜  小嶋

andotoshi23
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/11/08 22:34:52に投稿されました
Hello,
I am running a small company.
We are opening up a new sales division for the imported products, and looking for the products to purchase.

We are interested in your products and would like to sell them in Japan. Is it possible for you to give us 30% discount if we purchase 3 items? I may sound little imprudent, but we would be delighted if you can consider our offer. We are hoping to do the business together as a partner for long period of time.

Maruhama c.o.Ltd.
Kojima
★★★★☆ 4.0/1
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/08 22:38:23に投稿されました
Nice to meet you!
I am operating a small company.
We have recenty established a sales department dealing in imported goods and are currently purchasing products.

The items which you exhibit look attractive, and I would really like to sell them in Japan. I would like to purchase 3, so would you be able to offer me 30% discount? I know it's rude of me to ask, but please help me out here.
I am hoping that we can take this opportunity to become long term business partners and have many more dealings in the future.

Kojima of MARUHAMA CO.,LTD
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。