[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは それを聞いて残念です。荷物は10月12日に発送され、トラッキングナンバーはrj+++++++GBです。英国郵便に問い合わせをした所、11月3...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん bellahel さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 368文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/08 16:27:13 閲覧 2211回
残り時間: 終了

Hi
We are sorry to hear that, it was posted on 12-10 with reference number is rj+++++++GB and we checked with royal mail which showed that it was tried to delivery on 03-11 , we think the post man will left a card in your address and you will need to call them or pick up in your local post office, could you pick it up asap to avoid it send it back to me please?
Thanks

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/11/08 17:23:59に投稿されました
こんにちは
それを聞いて残念です。荷物は10月12日に発送され、トラッキングナンバーはrj+++++++GBです。英国郵便に問い合わせをした所、11月3日に配達は完了したそうです。郵便局員が不在届を置いたと思うので、郵便局に電話をするか受け取りに行く必要があると思います。返送されることを避けるため、できるだけ早く受け取りに行っていただけますか?
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
bellahel
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2012/11/08 17:24:57に投稿されました
こんにちは
それは残念なことですね。参照12-10 で投書されたrj+++++++GB 番のものですが、丹念にメールをお調べしたところ、3日から11日に発送されるべきものだと判明しました。郵便配達人がご自宅にメモを残し、お近くの郵便局へご連絡しお受け取り下さいますようにお願いいたします。返送を避けるため、できるだけ早急にお手続きをお願い致します。
ありがとうございました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

商品を購入して、トラッキングナンバーを聞きました。それに対する返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。