Original Text / Japanese
Copy
株式会社エニドアは、ユーザー参加型翻訳『ソーシャル翻訳コニャック』において、従来のポイント購入に加え、定額制のマンスリープランの提供を開始します。マンスリープランの提供にあたり、通常の翻訳依頼料の最低価格を1文字0.45円から0.3円に改訂しました。
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2010 at 14:24
In addition to the conventional purchase-on-demand point service, anydooR Inc. will launch fixed-price monthly plan to the user participatory translation service "Social Translation Conyac". Due to providing the new monthly plan, minimum price of the standard translation fee had been revised from 0.45 yen to 0.3 yen.
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2010 at 14:40
anydooR Inc. has begun providing its new Monthly Plan service with fixed rates, which are added to its previous service with buying points, for its user participating web based translation service called Conyac social translation. With the start of this new Monthly Plan service, the minimum translation rate has been adjusted to 0.3 yen per letter from the previous rate of 0.45 yen.
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2010 at 13:32
anydooR starts to offer the monthly plan of constant rate system, adding to the existing point purchasing, at the user participatory translation [Social translation CONYAC]. As offering the monthly plan, we revise the bottom-of-the-line of usual translation retainer fee from 0.45 yen to 0.3 yen.
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2010 at 14:26
"Social Transltation Conyac"powered by Anydoor Ltd., a tanslation service open to all users, has now started to provide monthly fix price package in addition to the original point purchasing mode. With this monthly package, the average lowest price of normal translation request has changed from 0.45 Yen to 0.3 Yen.
いくつか自信の無い点が・・・。
・「従来の」を「conventional」と訳しましたが、「既存の」という意味合いで「existing」の方が良いかも知れません。
・「ポイント購入」を「必要に応じてポイントを購入するサービス」という意味合いで、「purchase-on-demand point service」と訳してしまいましたが、少し強引だったかも知れません・・・。直訳で、「point purchase」でも良かったかも。
・「最低価格」は「minimum price(値段)」ではなく、「minimum cost(費用)」ですね。すみません、間違えました。