Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We have been waiting to hear from you. We emailed you within hours of gettin...

This requests contains 415 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( taxei , ichiro009 , english_japanese ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by sprash2010 at 30 Jul 2010 at 10:21 1256 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We have been waiting to hear from you. We emailed you within hours of getting your order. You may want to check your spam folder. We can get the Shangri-La 5 in "Bamboo", but it is unavailable in "Evergreen" for quite some time. Please let me know your wishes.The floor is not a problem.

Please let me know if it is OK to substitute the "Bamboo" for the Evergreen. If so, we can get it to you fairly soon.

english_japanese
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2010 at 10:30
私どもはあなたからの連絡を待っております。私どもはあなたのオーダーから一時間以内にメールを送りました。シャングリラ5を ”バンブー”で手に入れることができますが、”エヴァーグリーン”ではかなり長い間入手不可能なのです。あなたのご希望をお聞かせください。床は問題ではありません。

もし”エヴァーグリーン”の代わりに ”バンブー”でよろしければご連絡ください。もしそれでよろしければすぐにあなたのために入手できます。
ichiro009
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2010 at 10:35
我々は、あなたからのご注文を受けてから1時間以内にご返信をいたしました。ご連絡をお待ちしております。 迷惑メールフォルダー内を確認頂く必要があるかもしれません。
ご注文の Shangri-La 5の"Evergreen”確保することができず、"Bamboo"であればご用意ができます。広さに関しては、問題ありません。ご希望をお知らせください。

ご注文いただいた"Evergreen”ではなく、"Bamboo"で問題がないようでしたら、ご連絡をください。ただちに、商品を確保いたします。
taxei
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2010 at 10:34
ご連絡をお待ちしておりました。
私どもでは、あなたのご注文受付後、数時間以内にメールをお送りいたしました。スパムフォルダーをご確認いただければ幸いです。
Shangri-La 5を「バンブー」でご用意できますが、「エバーグリーン」についてはしばらくご用意できません。
ご要望をお聞かせいただきますようお願いいたします。
床の方は、問題ございません。

「バンブー」をエバーグリーンの代わりとすることについて、問題ないかどうかお知らせください。問題なければ、すぐにご用意いたします。

Client

Additional info

困ってます。よろしくお願いいたしますm(_ _)m

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime