[英語から日本語への翻訳依頼] ぜひご検討いただきたいのがBACCARATフレンチアートガラス(大)香水瓶またはコロン用ボトルです。 このガラスは”Rose Tiente" 琥珀ガラス...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん tresnowati さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

akiranishiokaによる依頼 2012/11/07 12:44:55 閲覧 841回
残り時間: 終了

Offered for your consideration is this large BACCARAT French art glass perfume or cologne bottle. The glass is from the "Rose Tiente" amberina line and the pattern is "Bambous Swirl". The bottle measures 7 5/8" high and 3" across. Both the stopper and bottle are marked "72". This piece is in very good estate condition with no chips, cracks or repairs found. There is minor roughness on the inside edge of the stopper and on the bottom rim of the bottle--not noticeable but see enlarged photos to evaluate. This Baccarat perfume is sure to be welcome in any collection. The cost of U.S. insured shipping and very careful packing varies with your postal zone--see estimate above.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/07 13:39:14に投稿されました
ぜひご検討いただきたいのがBACCARATフレンチアートガラス(大)香水瓶またはコロン用ボトルです。
このガラスは”Rose Tiente" 琥珀ガラスで、柄は「竹の渦」です。ボトルの大きさは高さ7 5/8インチ、幅3インチです。ストッパーもボトルも両方「72」の印がついています。欠けやひび割れ、修理の後もなく非常に良い状態です。ストッパー内側の端と底面の縁に小さな傷がありますが、見た目にはわかりません、評価のために拡大した写真でご確認ください。Baccaratの香水はコレクションには最高です。アメリカへの補償付き送料と丁寧な梱包の料金は郵便番号によって異なります。上記見積金額をご参照ください。
★★★★☆ 4.0/1
tresnowati
評価 46
翻訳 / 日本語
- 2012/11/07 14:30:21に投稿されました
あなたの考察のために提供することは、この大規模なバカラフランスのアートガラスの香水やオーデコロンボトルです。ガラスは"ローズTiente"琥珀ガラスラインからのものであり、パターンは "Bambous渦巻"です。ボトルは、全体で7 5/8 "高3"測定します。ストッパーと瓶の両方が"72"をマークされています。この作品は見つかりませんチップ、クラックや修理で非常に良い不動産の状態である。そこにストッパーの内側の端にと瓶の底縁にマイナーな粗さである - は、目立ちませんが、評価するために拡大された写真を参照してください。このバカラの香水はどんなコレクションでも歓迎されることでしょう。米国保険出荷と非常に丁寧な梱包のコストはあなたの郵便ゾーンによって異なります - 上記の見積もりを参照してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。