[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 では525$で構いませんので請求を送っといてください。 ありがとう。 次回からの注文で$500にするには何個注文したらよいのかを教えて...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん akkatsuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

koutaによる依頼 2012/11/06 09:26:24 閲覧 625回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
では525$で構いませんので請求を送っといてください。
ありがとう。
次回からの注文で$500にするには何個注文したらよいのかを教えてください。

ご迷惑をかけてすみません。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 09:31:36に投稿されました
Thank you for your e-mail.
OK, I am fine with $525, so please send me an invoice.
Thank you.
Could you tell me how much I have to purchase in order to get the price of $500/unit?

I'm sorry to be so much trouble.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 09:29:43に投稿されました
Thank you for contacting me.
$525 is okay, so please send me the invoice.
Thank you.
Please tell me how many items I will need to buy so that my future order will be $500.

Thank you for your time and attention.
akkatsuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 09:37:13に投稿されました
Thank you for your message.

525$ would be ok, please send the claim.
Thank you, again.

Would you let me know how many orders I need to place if I pay $500 from next time?

Excuse me for inconveniencing you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。