[日本語から英語への翻訳依頼] お約束していた数量を購入できなくてすみません。 4個購入したいので、新たに請求を送ってくれませんか? 配送先は、 Miyuki Trading, Inc...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん nick_hallsworth さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

koutaによる依頼 2012/11/05 23:50:51 閲覧 1573回
残り時間: 終了

お約束していた数量を購入できなくてすみません。
4個購入したいので、新たに請求を送ってくれませんか?
配送先は、

Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.kota hinokuma
Torrance, CA 90501
310-618-4688
です。

明日までに請求が届かなければ、他の商品の仕入を行います。
ご迷惑をおかけして本当にすみません。
今後ともあなたとお取り引きがしていきたいので、宜しくお願いします。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 23:59:20に投稿されました
I'm sorry that I couldn't purchase the quantity which I promised to you.
I'd like to purchase four units, so could you please send me a new invoice?
The shipping address will be:

Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.kota hinokuma
Torrance, CA 90501
310-618-4688

If I don't receive the invoice by the end of tomorrow, I will buy in other items.
I'm sorry to put you to so much trouble.
I hope we can continue our good business relationship.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/2
nick_hallsworth
nick_hallsworth- 11年以上前
素晴らしい翻訳だと思います。
sweetnaoken
sweetnaoken- 11年以上前
どうもありがとうございます。
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 23:57:14に投稿されました
I apologise for not being able to purchase the amount agreed upon.
I would like to purchase 4 units, so please could you send me a new bill?
The address is:

Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.kota hinokuma
Torrance, CA 90501
310-618-4688

If I do not receive a bill tomorrow, I will purchase a different product.
Sorry for troubling you.
As I want to continue dealing with you in the future, please do this for me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。