お約束していた数量を購入できなくてすみません。
4個購入したいので、新たに請求を送ってくれませんか?
配送先は、
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.kota hinokuma
Torrance, CA 90501
310-618-4688
です。
明日までに請求が届かなければ、他の商品の仕入を行います。
ご迷惑をおかけして本当にすみません。
今後ともあなたとお取り引きがしていきたいので、宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 23:59:20に投稿されました
I'm sorry that I couldn't purchase the quantity which I promised to you.
I'd like to purchase four units, so could you please send me a new invoice?
The shipping address will be:
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.kota hinokuma
Torrance, CA 90501
310-618-4688
If I don't receive the invoice by the end of tomorrow, I will buy in other items.
I'm sorry to put you to so much trouble.
I hope we can continue our good business relationship.
Thank you.
I'd like to purchase four units, so could you please send me a new invoice?
The shipping address will be:
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.kota hinokuma
Torrance, CA 90501
310-618-4688
If I don't receive the invoice by the end of tomorrow, I will buy in other items.
I'm sorry to put you to so much trouble.
I hope we can continue our good business relationship.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/2
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 23:57:14に投稿されました
I apologise for not being able to purchase the amount agreed upon.
I would like to purchase 4 units, so please could you send me a new bill?
The address is:
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.kota hinokuma
Torrance, CA 90501
310-618-4688
If I do not receive a bill tomorrow, I will purchase a different product.
Sorry for troubling you.
As I want to continue dealing with you in the future, please do this for me.
I would like to purchase 4 units, so please could you send me a new bill?
The address is:
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.kota hinokuma
Torrance, CA 90501
310-618-4688
If I do not receive a bill tomorrow, I will purchase a different product.
Sorry for troubling you.
As I want to continue dealing with you in the future, please do this for me.
素晴らしい翻訳だと思います。
どうもありがとうございます。