Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送ったものですよ すでに使用したりしているものもあります パントリーにおいてあるものもそうです 家具などもそうです あなたが使っているタオルなど...

この日本語から英語への翻訳依頼は rosie さん english_japanese さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

deadbardによる依頼 2010/07/26 23:14:35 閲覧 1483回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

送ったものですよ
すでに使用したりしているものもあります
パントリーにおいてあるものもそうです
家具などもそうです
あなたが使っているタオルなどもそうです
あなたが購入していないもの全てですよ
家を見渡したら分かるのではないですか?

rosie
評価
翻訳 / 英語
- 2010/07/26 23:55:21に投稿されました
I'm talking about the things I have sent.
Some were used.
Those things in the pantly, too.
Furniture, too.
Including towels you are using, too.
Everything that you didn't buy.
You can see them when you look over the house.
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/07/26 23:59:27に投稿されました
Those were sent.
Some of them are already been used.
Some are in pantry.
Furniture, too.
The towels you are using, too.
It’s everything whatever you don’t purchase.
You’ll see what it is if you look around the house, won’t you?
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/07/26 23:24:27に投稿されました
All the things that I had sent.
There are items that has been already in use, which include items in the pantry too. Also furniture, as well as towels as such. Basically all items that you did not buy yourself. Perhaps you will know if you look around the house?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。