[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 先日914ceの支払いを済ませましたので、商品が到着しましたら発送をお願いします。 大変申し訳ないのですが、もう1つの914ce...

この日本語から英語への翻訳依頼は ynah_co さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

deppdeppによる依頼 2012/11/05 14:07:50 閲覧 665回
残り時間: 終了

いつもお世話になります。
先日914ceの支払いを済ませましたので、商品が到着しましたら発送をお願いします。
大変申し訳ないのですが、もう1つの914ceの支払いを少し待っていただけますか?
先に、914ce-Nの購入を検討しております。こちらを3700ドルで売っていただけると大変有難いのですが、いかがでしょうか?
あと、このギターが到着するまでどの程度の日数を要するか教えていただけますでしょうか?(現在、在庫がないというのは承知しております)
宜しくお願い致します。

ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 14:23:45に投稿されました
Good day.
Payment was done for 914ec the other day so please deliver the product once it will arrive.
I am very sorry but could you please wait for the payment of another 914ce?
First, I am considering to buy the 914ce-N. I would appreciate it very much if you will sell this at $3700. What do you think?
Also, Could you please let me know if how many days it will take to arrive the guitar?
(I do understand that you do not have a stocks right now)

Thank you very much
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 14:25:14に投稿されました
Please assist me.
As I have already paid 914ce the other day, if the products have already arrived to you, please dispatch them to me.
Apologies, is it possible for you to wait until I make another payment to 914ce?
Earlier, I was reviewing 914ce-N's purchases. From there, as it is very hard to sell something for 3,700 USD, how was that possible?
Then, could you tell me how many days this guitar takes to arrive? (right now, I am aware that there are no stocks)
Looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。