Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 見積書はありますか?それを私に送っていただけますか?300ドルはあなたがアンプに支払った料金の半額です。購入者がダメージのある程度の負債を負うと私は思って...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 369文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

ken1981による依頼 2012/11/05 03:20:10 閲覧 901回
残り時間: 終了

Do you have a written estimate, and can you send it to me? $300.00 is half what you paid for the amp. I believe the buyer shares some of the liability of damages, there is always some risk. This unit was packaged securely and was handled very roughly. I'm just asking for some consideration on the cost. Let me know your thoughts. I do want you to be satisfied as well.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/11/05 03:49:39に投稿されました
見積書はありますか?それを私に送っていただけますか?300ドルはあなたがアンプに支払った料金の半額です。購入者がダメージのある程度の負債を負うと私は思っております。リスクは常にあるものです。このユニットは丁寧にこん包されておりましたが、とても雑に取り扱われました。私はただ価格をもう少し考慮して欲しいとお願いしているだけです。お考えをお聞かせください。あなたにも満足していただきたいと思っております。
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/05 03:42:53に投稿されました
見積もりの書類がありますか?それを送っていただけますか?300ドルはあなたがアンプに払った半分の金額です。買い手のほうで商品の痛みに多少の責任があると思います。いつもリスクは存在するわけです。この商品はきちんと梱包されていましたが、取扱いが非常に悪かったです。コストについて少し考慮して下さい。どう思われますか?あなたにも満足してしていただきたいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。