Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If you happen to have more than the quantity I wish to purchase, and if there...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sona_0204 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ikuiku at 04 Nov 2012 at 04:22 857 views
Time left: Finished

もし私が購入を希望している数量以上であれば、値下げ可能ということであれば、その数量とその際に貴方が提示できる価格を教えてください。

またその際に配送料もいくらになるか教えて頂けると助かります。

色々とお願いばかりですいませんが、どうしても欲しい商品なので検討をしていただければと思います。

私は日本でこの商品をビジネスとして販売しているものなので、もし価格が見合うのであれば今後も継続的に購入したいと思っています。

ではご検討お願いします。

sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2012 at 04:33
If you happen to have more than the quantity I wish to purchase, and if there's some discount. then please let me know that quantity and the price cited by you in that case.

Also, in that case. it would be a great help if you could let me know the delivery charges.

Sorry for all the request, but please consider it, since they're the goods I want at any cost.

I'm selling these goods in Japan for business purpose, so if the prices meet your needs, I would like to continue to buy from you hereafter as well.

So please consider it.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2012 at 04:30
Please let me know how many products I should buy to qualify for a discount? In that case, how much will be your price?
Also, I'd appreciate it if you could tell me how much the shipping cost will be.
I'm sorry to bother you with many requests, but I really want to purchase this product, so please consider this matter.
My business in Japan is mainly based on the sales of this product, so if the price is right for me, I would like to keep buying it in the future.
Thank you in advance for your consideration.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime