[日本語から英語への翻訳依頼] 上記の値段と数量で売っていただけないでしょうか? 上記商品は日本で、人気商品なのですが、日本では販売されていないカラーでサンプルで販売してみたいのですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん [削除済みユーザ] さん yukiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

masakisatoによる依頼 2012/11/03 10:47:24 閲覧 4427回
残り時間: 終了

上記の値段と数量で売っていただけないでしょうか?

上記商品は日本で、人気商品なのですが、日本では販売されていないカラーでサンプルで販売してみたいのですが、○○で○○個販売してもらえませんか?

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 10:57:10に投稿されました
Will you offer me items for the quantity and the price as shown above?
The items above are very popular in Japan but that color is not available in japan. I like to introduce items here.
Will you sell me OO pieces for OO?
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 10:51:15に投稿されました
Could you sell them at the above-mentioned price and quantity?

The above-mentioned product is a popular product in Japan, so I want to try selling colours that are not sold in Japan as a sample, but could you sell me ○○ at ○○?
★★★★☆ 4.0/1
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 10:54:51に投稿されました
Can you sell me at the price and in the amount above?


The product above is popular in Japan, and I would like to sell it as a sample in a color not sold in Japan. Would you sell me ○○ pieces for ○○?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。