Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] マーケットを調べましたが、2005年のトヨタイストを、2,500USD(C&F)で購入するのは、困難です。せめて2002年で、事故車でもOK、価格は、2,...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん rsdje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/11/03 00:14:21 閲覧 821回
残り時間: 終了

マーケットを調べましたが、2005年のトヨタイストを、2,500USD(C&F)で購入するのは、困難です。せめて2002年で、事故車でもOK、価格は、2,700USDまで引き上げない買えません。ご検討下さい。それであれば、なんとか購入できます。代金の決済は、振込でよろしいですか?私の口座番号を連絡します。デポジットをご入金下さい。また、ペイトラストで払うこともできます。ペイトラストは、万一、車が届かない場合、100%お金は戻りますが少し割高になります。ご返事お待ちしています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 00:45:30に投稿されました
I researched on the market but it is difficult to purchase 2005 model Toyota ist at 2,500 USD(C&F). At least it should be 2002 model, accident vehicle accepted, price raised to 2,700 USD to purchse one. If it's okay I can manage to buy one. Could you pay by bank transfer? I will inform you my account number. Please pay deposit. Or you can pay by Paytrust. If you use Paytrust, in case the car doesn't reach you, you will get 100% refund but the fee is relatively high. Looking forward to your response.
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 00:34:31に投稿されました
I have examined the market,it is difficult to buy Toyota IST 2005 at 2500USD(C&F).
At least in 2002, even for an accident car, I can not afford not to raise up to 2700 USD.
Please examine again.If it so, I would be able to buy.Can we do the settlement of the purchase price with bank transfer? I will send you my bank account number.Please deposit the money.
Otherwise,there is also another option of Pay Trust.In case, if unlikely event like car is not reached then Pay Trust return 100% money back but Pay Trust is little expensive.
Looking forward for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。