[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は以前購入したPSTの性能に満足できず、今回ついに口径60mmのソーラーマックス太陽望遠鏡を購入しました。重さは思っていたよりも軽量なので携行が容易で、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nick_hallsworth さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

deppdeppによる依頼 2012/11/02 22:17:05 閲覧 725回
残り時間: 終了

私は以前購入したPSTの性能に満足できず、今回ついに口径60mmのソーラーマックス太陽望遠鏡を購入しました。重さは思っていたよりも軽量なので携行が容易で、カメラ三脚でも簡単に使う事ができます。また新機能のリッチビューチューニングにより、太陽彩層面の詳細をベストコントラストでとらえることができます。この素晴らしい機能と性能にとても満足しています。近い将来ダブルスタックフィルターを取り付け、また違うコントラストを楽しみたいです。これからの太陽観測がとても充実したものになりそうです

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 22:24:14に投稿されました
Unsatisfied with the performance of the PST I bought before, this time I bought a 60mm-aperture SolarMax solar telescope. The weight is lighter than I thought it would be so it is easy to carry, and it is also easy to use with the camera tripod. Also, about the new feature RichView tuning, it is possible to take the details of the sun's chromosphere surface with the best contrast. I am very satisfied with this amazing function and performance. In the near future I will get a hold of a double stack filter, and I look forward to another different contrast. It seems like the solar telescopes hereafter will become very fulfilling.
★★★★☆ 4.0/1
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 22:39:26に投稿されました
I wasn't satisfied with the performance of the PST I had bought previously, so this time I ended up buying a 60mm calibre Solar Max Solar Telescope. As it is lighter then I expected, it is easy to carry around and I can easily use it with a camera tripod. By using the new feature, Rich View Tuning, It is possible to capture the minute details of the chromosphere with Best Contrast. I am very satisfied with the fantastic features and performance. I want to install the Double Stack Filter and enjoy the various Contrasts in the near future. It looks like my future solar observation will be very fulfilling.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。