[日本語から英語への翻訳依頼] 購入した商品がまったく動きませんでした。 説明文には新品で不良品とは記載していませんでした。 また箱有りと書かれているのに、箱のふたはなく、中身が見えた...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

taisukeによる依頼 2012/11/02 13:28:18 閲覧 1691回
残り時間: 終了

購入した商品がまったく動きませんでした。

説明文には新品で不良品とは記載していませんでした。
また箱有りと書かれているのに、箱のふたはなく、中身が見えた状態で届きました。

返品するので返金してほしいとメールをすると、14日以内ではないので無理だと言われました。

ただ、説明文の記載と違うのであきらかにおかしいと思います。

私は早く返金してほしい。
宜しくお願いします。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 13:43:25に投稿されました
The item I purchased didn't function at all.

The description said it was new and didn't say it was broken.
Also it said it'd come with a box but the box didn't have the top and the inside was exposed when I received it.

I asked for a refund but I was told it was impossible since my request was done after 14 days.

But the condition of the item was completely different from the description and I think it's unfair.

I'd like you to issue me a refund ASAP.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/2
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 13:43:31に投稿されました
The product I purchased did not work at all.

It wasn't described in the description that the new product is defective.

Though it's written that there is a box, the box doesn't have a lid and received the product where it's obviously seen.

When I E-mailed you because I wanted a refund, I was told that it's impossible because it's not within 14 days.

I think It's different from the one mentioned in the explanation, so it's really strange.

I want a refund as soon as possible.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。