[日本語から英語への翻訳依頼] 私はオークションハウスの〇〇にてLotXXXの入札を検討しています。もし落札出来たら、貴社に商品のピックアップ、梱包、配送をお願いしたいと思っています。尚...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/02 04:48:53 閲覧 1002回
残り時間: 終了

私はオークションハウスの〇〇にてLotXXXの入札を検討しています。もし落札出来たら、貴社に商品のピックアップ、梱包、配送をお願いしたいと思っています。尚、こちらの住所は日本です。USPSのExpress mail internationalで発送した場合の支払代金の見積もりをお願いします。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 04:52:12に投稿されました
I'm planning to bid for LotXXX at the auction house OO. If I can win the item, I'd like you to request for picking up, packaging, and shipping it. My address is in Japan. Please send me an estimate of shipping fee for USPS Express mail international.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 04:52:57に投稿されました
I am considering bidding on the auction house's LotXXX at 〇〇. If my bid is accepted, I want to request that your company pick up, package and ship the product. Furthermore, my residence is in Japan. I am requesting an estimate of the cost if the product is shipped by USPS's Express mail international.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。